Curiosidades: Palabras sin traducción



Al igual que tenemos en español palabras como «sobremesa», «merienda», «estrenar» y nuestros famosos y deseados «puentes», pero no los romanos, «puente» de que hay días festivo y se hace puente. Estas palabras del español son difíciles de traducir completamente debido a sus matices culturales y lingüísticos únicos. Capturan experiencias específicas, expresiones idiomáticas y conceptos arraigados en la cultura hispana, lo que hace que su traducción sea desafiante sin perder su significado completo. Al igual que sucede en español, esto también ocurre en otras lenguas.

Hoy vengo a dejaros una lista de palabras «intraducibles» en otras lenguas:

Saudade (portugués): ¿Alguna vez has sentido un profundo anhelo por algo o alguien que está ausente? Esa es la hermosa emoción capturada por la palabra portuguesa «saudade», que evoca una sensación de nostalgia y melancolía.

Gigil (filipino): ¿Alguna vez has sentido una irresistible necesidad de apretar o pellizcar algo o alguien debido a su extrema ternura o simpatía? En tagalo, eso se llama «gigil».

L’appel du vide (francés): ¿Alguna vez has sentido la llamada del vacío? Esa sensación de querer saltar desde un precipicio tiene un nombre en francés: «l’appel du vide».

Gökotta (sueco): Saluda al sol de la mañana con «gökotta», la práctica sueca de levantarse temprano para disfrutar de la naturaleza y el canto de los pájaros.

Komorebi (japonés): Encuentra la belleza en los pequeños detalles con «komorebi», la luz del sol que se filtra a través de las hojas de los árboles.


Forelsket (noruego): Revive la magia de estar enamorado con «forelsket», una palabra noruega que captura la emoción de las primeras etapas de una relación.


Desenrascanço (portugués): ¡Abraza tu capacidad de improvisación con «desenrascanço»! Encuentra soluciones ingeniosas a los problemas de la vida cotidiana.


Sprezzatura (italiano): Cultiva la «sprezzatura» en todo lo que haces, añadiendo un toque de gracia y estilo sin esfuerzo.


Torschlusspanik (alemán): No dejes que la «torschlusspanik» te impida perseguir tus sueños. Supera el miedo al paso del tiempo y sigue adelante con valentía.


Tarab (árabe): Sumérgete en el éxtasis de la música con la palabra árabe "tarab", que describe el trance emocional que se experimenta al escuchar melodías conmovedoras.


Iktsuarpok (inuktitut): ¿Te has sentido impaciente esperando a alguien, yendo constantemente a la ventana para ver si llega? Esa sensación tiene su nombre en el idioma inuktitut de los inuit: «iktsuarpok».


Hygge (danés): Sumérgete en la calidez y la comodidad de la palabra danesa «hygge», que captura la sensación de estar en un ambiente acogedor y disfrutar de momentos simples pero significativos con amigos y familiares.


Tartle (escocés): ¿Te has encontrado alguna vez en esa incómoda situación en la que olvidas el nombre de alguien justo antes de presentarlo? Eso es lo que los escoceses llaman «tartle», un momento de titubeo antes de las presentaciones.

Mamihlapinatapai (yagán): Desde las tierras de Tierra del Fuego en Chile nos llega esta palabra del idioma yagán, que describe el significativo silencio compartido entre dos personas que comparten deseos mutuos pero son incapaces de expresarlos.

Comentarios