Curiosidades: «Aliquindoi»
Por consiguiente, se puede apreciar la picaresca malagueña y gaditana a la hora de imitar la lengua inglesa:
De decir «take a look and do it», cuya transcripción fonética es «/teɪk ə lʊk ænd duː ɪt/», a «/alikindói/ (aliquindoi)». Se produce un proceso de fusión que resulta en una palabra, por lo tanto se simplifica. Otro plano, que juega un papel fundamental en la evolución de la expresión, es el plano semántico. En un principio, la expresión se usaba para indicar una orden de imitación equivalente a algo así como «observa como se hace, y hazlo tú»; a día de hoy, al significado de dicha expresión se le suma «estar atento», o «estar al loro». Sin embargo, es este último significado el más extendido. Por lo que podríamos afirmar que el matiz de «y hazlo» se está perdiendo, o casi se ha perdido.
Comentarios
Publicar un comentario